Background
“ㄨㄨ Will I be able to secretly, secretly carry out this love? ㄨㄨ”
—Authors comment (translated by ukwildcat387)
This song is featured in Mikito-P's first major album Boku wa Hatsune Miku to Kiss wo Shita. It is also featured in the EXIT TUNES compilation album, EXIT TUNES ACADEMY BEST 4 and Gekkaneta Vol.07.
This song entered the Hall of Fame on March 25, 2013.
A newbie female ninja falls in love with a boy, but was tasked to assasinate him as a ninja and now has to decide to spare him or do her duty as a ninja.
Succeeding versions
Template:Derivatives
Lyrics
Singer + Color | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Miku | Both | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rin |
Japanese (日本語歌詞) | Romaji (ローマ字) |
---|---|
(う~~~~~っ!) | (u~~~~~!) |
(nanana... ) ひー・ふー・みー・よ | (nanana... ) hii fu mi yo |
(nanana... ) いつ・むー・やー・とお | (nanana... ) itsu muu ya too |
道場なんて さぼるぜ バイバイ | doujou nante saboru ze bai bai |
あたい十五の新米クノイチ | atai juugo no shinmai kunoichi |
マスターの教えも全然みにつかズ | MASTER no oshie mo zenzen mi ni tsukazu |
はいはい 母さんは言いました。 | hai hai kaasan wa iimashita. |
「クノイチは、女を捨てなさい」と | "onna wa, onna wo sutenasai" to |
幼少期はそれでも全然やれたのにね | youshouki wa soredemo zenzen yareta no ni ne |
えんえん縁日の夜に | enen ennichi no yoru ni |
現れた美少年に | arawareta bishounen ni |
まっかっかの赤い実が | makka kka no akai mi ga |
今、ほら はじけ飛んだ | ima, hora hajiketonda |
(いっせーのーせっ!) | (isse no se!) |
愛シテモ 恋シテモ ダメダメよ | aishite mo koishite mo dame dame yo |
そんなの嫌だ 自由勝手にさせろ | sonna no iya da jibunkatte ni sasero |
アレスンナ コレスンナ 五月蝿いよ | are sunna kore sunna urusai yo |
掟なんて 大嫌いだ | okite nante daikirai da |
どうしたら 気づかれる この想い | doushitara kizukareru kono omoi |
天井の穴から君をみてた | tenjou no ana kara kimi wo miteta |
隠密に 隠密に できるかな | onmitsu ni onmitsu ni dekiru kana |
クノイチでも 恋がシタイ | kunoichi demo koi ga shitai |
(nanana... いち・にー・さん・よん) | (nanana... ichi nii san yon) |
(nanana... いつ・むー・やー・とお) | (nanana... itsu muu yaa too) |
潜入なんて 向いていないない | sennyuu nante muite inai nai |
あたい十五の ばればれクノイチ | atai juugo no barebare kunoichi |
こんなんじゃ "依頼" も全然こなくなる | konnan ja "shigoto" mo zenzen konaku naru |
ねえねえ 門番さん ごきげんよう | nee nee monbansan gokigenyou |
「ちょいと屋敷 いれてくんなまし・・・」 | "choito yashiki irete kunnamashi..." |
「どおして だめなの」 色仕掛けすらも半人前 | "doushite dame na no" irojikake sura mo hanninmae |
だんだん団子屋の娘 | dandan dangoya no musume |
おや たったったっと駆けてきて | oya tattatta tto kakete kite |
ひそひそ話 おどろいた | hisohiso banashi odoroita |
キサマも ライバルなのか | kisama mo raibaru na no ka |
(わん・つー・さん・しっ!) | (wan tsuu san shi!) |
愛シテモ 恋シテモ 敵だらけ | aishite mo koishite mo teki darake |
一思いに ぶった 斬っちゃったいけど | hitoomoi ni buttagicchattai kedo |
アレスンナ コレスンナ 五月蝿いよ | are sunna kore sunna urusai yo |
掟なんて 大嫌いだ | okite nante daikirai da |
どうしたら 許される この想い | doushitara yurusareru kono omoi |
盆栽の影から君をみてた | bonsai no kage kara kimi wo miteta |
隠密に 隠密に できるかな | onmitsu ni onmitsu ni dekiru kana |
クノイチでも 恋がシタイ | kunoichi demo koi ga shitai |
恋がシタイ! | koi ga shitai! |
ある日届いた 密書に書かれた | aru hi todoita missho ni kakareta |
とんでもナイナイな内容に慄く | tonde mo nai nai na naiyou ni ononoku |
次の標的はまさしくあの人 | tsugi no hyouteki wa masashiku ano hito |
なんで? どおして? 頭ん中パニック | nande? doushite? ataman naka panikku |
生まれて初めての こんな選択 | umarete hajimete no konna sentaku |
殺シにためらいと容赦は無用 | koroshi ni tamerai to yousha wa muyou |
とうさん かあさん あたい やっと | tousan kaasan atai yatto |
やるべきことが 見つかった | yarubeki koto ga mitsukatta |
愛シテモ 恋シテモ ダメダメよ | aishite mo koishite mo dame dame yo |
それがあたいの 生きる定め | sore ga atai no ikiru sadame |
アレスンナ コレスンナ 五月蝿いよ | are sunna kore sunna urusai yo |
掟なんて 大嫌いだ | okite nante daikirai da |
満月の灯りに時は満ちた | mangetsu no akari ni toki wa michita |
壁を裏返して 君の前で | kabe wo uragaeshite kimi no mae de |
忍ばせた刃に託す想い | shinobaseta yaiba ni takusu omoi |
クノイチでも 恋がシタイ | kunoichi demo koi ga shitai |
恋がシタイ 恋がシタイ | koi ga shitai koi ga shitai |
クノイチなら 恋ヲ果タセ | kunoichi nara koi wo hatase |
(nanana...) ひー・ふー・みー・よ | (nanana... ) hii fu mi yo |
(nanana... ) いつ・むー・やー・とお | (nanana...) itsu muu ya too |
Written by an unknown artist for the English version of the video game Hatsune Miku -Project DIVA- X.
Cutting class at the dojo, bye bye!
I'm a new kunoichi, only 15
Haven't learned a thing my master's taught me
Yeah yeah, and mother told me
"To be a kunoichi, you have to give up on being a girl."
When I was young, that was fine, no problem!
But when I saw that
Pretty boy at the festival
A bright red fruit
Burst open in front of me
You can't love, you can't want, no no no
Forget that, let me be free
Don't do that, don't do this, blah blah blah
I can't stand your rules!
How can I let you know how I feel?
I was watching you through a hole in the ceiling
Secret, secret, maybe I can keep it
Even kunoichis need love!
Na-na-na...
I'm no good at disguises
Anyone can see I'm a kunoichi, only 15
I won't get any work like this
Hey there, Gatekeeper, how are you?
"Would you kindly let me in the mansion?"
"No? Why not?" I can't even use womanly wiles right
There's the dango-seller's girl
Hey, she came skipping and running over
Furtive whispers, and to my surprise
orange
I love, I want, but everyone's against me
I just want to cut them down
Don't do that, don't do this, blah blah blah
I can't stand your rules!
Is there no way they'll let me love?
I watched you from the shadow of a bonsai
Secret, secret, maybe I can keep it
Even kunoichis need love!
I want to love!
It was written on a secret note one day
I trembled at the words inside
My next target is HIM
Why? How? I'm in a panic
I've never had to make a choice like this
There's no hesitation or mercy in killing
Daddy, Mommy, I've finally found
What I was meant to do
You can't love, you can't want, no no no
Those are the rules I live by
Don't do that, don't do this, blah blah blah
I cant stand your rules!
The time has come under the light of the full moon
I spin the wall around right in front of you
My heart inside this hidden blade
Even kunoichis need love!
I want to love! I want to love!
Hey, I'm a kunoichi, I can do this!
Derivatives
Template:Derivatives
Template:Derivatives
Template:Derivatives
Template:Derivatives
Template:Derivatives
Template:Derivatives
Template:Derivatives
Template:Derivatives
Template:Derivatives Template:Derivatives
Template:DerivativesOther media appearances
Publications
A novelized version of the song was released in collaboration with EXIT TUNES and Pony Canyon in October, 2015.[1] The novel was illustrated by Saino.
Games
Template:Game list
Gallery
References
External links
Template:External/Official
Template:External/Article
Template:External/Lyrics
- クノイチでも恋がしたい (Kunoichi demo Koi ga Shitai) — VOCALOID Lyrics Wiki
Template:External/Purchase
- Amazon - Novel
- Canime - Novel
- Pony Canyon - Novel
Template:External/Downloads
- firestorage - Official Karaoke