Background
“As we grow up, some things gradually grow further and further apart. We wander around in the outside world, all alone by ourselves. When we're alone, we think back to our faraway hometown, and our family members who aren't by our side.”
—Author's comment (translated by Shiwarabbit)
"Mòlìhuā Kāi" is an original YANHE song. It is based on the famous Chinese folk song Molihua.
The famous poem in the beginning of the song is by Mèng Jiāo (孟郊) of the Tang Dynasty and is called "A Traveller's Song" (遊子吟).
This song exceeded 100,000 views on bilibili.
Lyrics
Chinese (中文歌词) | Pinyin (拼音) |
---|---|
夜空霓虹 | yekong ni hong |
事故暖冷 | shigu nuan leng |
一双脚走过漫漫异乡路前程 | yishuang jiao zouguo manman yixiang lu qiancheng |
运是不同 | yun shi butong |
难却万重 | nan que wan chong |
但有人关心着你的春夏和秋冬 | dan youren guanxinzhe ni de chun xia he qiudong |
故乡的花 | guxiang de hua |
香气飘散天涯 | xiangqi piaosan tianya |
散不掉是我的牵挂 | san bu diao shi wo de qiangua |
故乡的花 | guxiang de hua |
盛开在那枝桠 | shengkai zai na zhiya |
呼唤着漂泊游子啊 | huhuanzhe piaobo youzi a |
快回家 | kuai hui jia |
夜空霓虹 | yekong ni hong |
事故暖冷 | shigu nuan leng |
一双脚走过漫漫异乡路前程 | yishuang jiao zouguo manman yixiang lu qiancheng |
运是不同 | yun shi butong |
难却万重 | nan que wan chong |
但有人关心着你的春夏和秋冬 | dan youren guanxinzhe ni de chun xia he qiudong |
故乡的花 | guxiang de hua |
香气飘散天涯 | xiangqi piaosan tianya |
散不掉是我的牵挂 | san bu diao shi wo de qiangua |
故乡的花 | guxiang de hua |
还开在那枝桠 | hai kai zai na zhiya |
总会梦到的故乡啊 | zong hui meng dao de guxiang a |
开满茉莉花 | kai man molihua |
茉莉花 | molihua |
茉莉花 | molihua |
香气盈天下 | xiangqi ying tianxia |
芬芳圣洁满枝桠 | fenfang shengjie man zhiya |
又香又白人人夸 | you xiang you bai ren ren kua |
茉莉茉莉花 | moli molihua |
External links
Template:External/Articles
Template:External/Lyrics
- 茉莉花开 (Mòlìhuā Kāi) — VOCALOID Lyrics Wiki