Fandom

Vocaloid Wiki

Crazy Town

8,380pages on
this wiki
Add New Page
Comment1 Share
Image of "Crazy Town"
Song title
  • "Crazy Town"
Uploaded March 29, 2014 (original upload) / July 30, 2014 (re-upload), with 12.400
10,000 (re-upload)
Featuring
Producers
Links

BackgroundEdit

Crazy Town was an English song for MAIKA Original Song Contest and ghostie's 9th VOCALOID work. The song seems to tell the story about a lunatic city where the carnage is a mere antic and the chaos is daily routine.

The song achieved 4th place in the ranking, and was among the honorable mentions chosen by Voctro Labs.

Succeding versionsEdit

Miku & VY2v3's Japanese Cover
Featuring Hatsune Miku, VY2
Author(s) Giraffe - Kun (translation, tuning, mixing, illust), ghostie (aid)
Category Succeeding version, Japanese cover
2017 "meme" ver
Featuring MAIKA, YOHIOloid
Author(s) Ghost
Category Succeeding version, Parody

LyricsEdit

English Official Spanish
Hey now, come with me and speak into a dead man Hey ahora, ven conmigo y habla a un hombre muerto
Pull the trigger if you please, "no way, no way, no way" aprieta el gatillo, con tu permiso, "ni hablar, ni hablar, ni hablar"
You seem so mortified, is it in the cold air? Te ves tan mortificado, ¿está en el aire helado?
Pull the trigger, would you please? "No way, no way, no way" aprieta el gatillo, ¿podrías? "ni hablar, ni hablar, ni hablar"

He cries, "Oh this isn't fair, oh how I wouldn't dare" Él clama, "oh esto no es justo, oh cómo no me atrevería"
Full of and in despair and how I wouldn't care Lleno de y en desesperación, y cómo no me importaría
I sigh, this is all a waste, however, nonetheless suspiro: todo esto es un desperdicio, no obstante, sin embargo
You're something of my taste and how you couldn't care eres algo de mi gusto y cómo no te importaría

It's quite a commotion, it rings and screams and such Es bastante conmoción, resuena y grita y tal
And every noise you make sounds like music to my ears y cada ruido que haces es como música para mis oídos
This is amusing, the carnage in the walls esto es entretenido, la carnicería en las paredes
Around the corner, around the corner a la vuelta de la esquina, a la vuelta de la esquina
It's quite a commotion, es bastante conmoción,
The many kinds of games that we could play together los muchos tipos de juegos que podríamos jugar juntos
drown in love at first sight ahogarse en amor a primera vista
pooling emotion, the very point of fear emoción agrupada, el punto exacto del miedo
around the corner, around the corner a la vuelta de la esquina, a la vuelta de la esquina

1-2-3-4! ¡1-2-3-4!

and in the city streets it's chaos-wakey-time Y en las calles de la ciudad es la hora de despertar del caos
reckless flattery, killing on a lustful night temeraria adulación, matando en una libidinosa noche
and in my heart it's steaming hydrogen cyanide Y en mi corazón está humeando cianuro de hidrógeno
ready, set, go! running through a crazy town preparados, listos, fuera! corriendo a través de una ciudad loca
forever, in itself, the chaos won't subside por siempre en si mismo, el caos no disminuirá
raise your hand up high, everybody's gonna die levanta tu mano en alto, todo el mundo morirá
my feelings seem sustained in formaldehyde mis sentimientos parecen sustanciados en formaldehído
red, yellow, green! running through a crazy town rojo, amarillo, verde! corriendo a través de una ciudad loca

pull out your guns, cover your mouth saquen sus armas, cubre tu boca
don't you dare inhale the empathy of others no te atrevas a inhalar la empatía de otros
all you need is what i offer todo lo que necesitas es lo que te ofrezco

i know, this isn't fair, oh how you wouldn't dare lo sé, esto no es justo, oh cómo no te importaría
full of and in despair and how i wouldn't care lleno de y en desesperación y cómo no me importaría
and i know the deepest parts, i know your inner thoughts Y conozco las partes mas profundas, sé tus pensamientos internos
"loves me or loves me not" and how i wouldn't care "¿me ama, o no me ama?" y cómo no me importaría

now, it's quite a commotion, the screaming in our ears ahora, es bastante conmoción, el griterío en nuestros oídos
and every noise it makes sends me into hysteria y cada sonido que hace me envía a la histeria
total possession, controlling human lives posesión total, controlando vidas humanas
around the corner, around the corner a la vuelta de la esquina, a la vuelta de la esquina
the many kinds of games los muchos tipos de juegos
drown in love at first sight ahogarse en amor a primera vista
the very point of fear el punto exacto del miedo
around the corner a la vuelta de la esquina

this never-ending cycle works right every time este ciclo sin fin trabaja bien cada vez
reckless flattery, fearing for the coming night temeraria adulación, temiendo la llegada de la noche
and in my mouth it tastes like perchloryl fluoride Y en mi boca sabe como a floruro de perclorilo
ready set go, running through a crazy town preparados, listos, fuera! corriendo a través de una ciudad loca
my mind is dead set on the gunshot's echoed chime Mi mente está detenida en el repicante eco del disparo
raise your hand up high, stir the crowd and show the sign levanta tu mano en alto, agita a la multitud y muestra la señal
it's nauseating like selenium hexafluoride es nauseabundo como el hexafluoruro de selenio
red, yellow, green! running through a crazy town rojo, amarillo, verde! corriendo a través de una ciudad loca

(forever, in itself, the chaos won't subside (por siempre en si mismo, el caos no disminuirá
raise your hand up high, everybody's gonna die levanta tu mano en alto, todo el mundo morirá
my feelings seem sustained in formaldehyde mi sentimientos parecen sustanciados en formaldehído
red, yellow, green - running through a crazy town) rojo, amarillo, verde - corriendo a través de una ciudad loca)

confusion spreads about the worthless human mind la confusión se esparce sobre la despreciable mente humana
and from time to time all i hear is static fuzz y de cuando en cuando todo lo que escucho es estática
and i feel dizzy from the carbon monoxide y me siento mareada por el monóxido de carbono
love override! stumbling in a crazy town ¡anulado amor! tropezando en una ciudad loca
and in the city streets it's chaos-wakey-time Y en las calles de la ciudad es la hora de despertar del caos
reckless flattery, killing on a lustful night temeraria adulación, matando en una libidinosa noche
and in our hearts it's steaming hydrogen cyanide y en nuestros corazones está humeando cianuro de hidrógeno
ready, set, go! lost in crazy town preparados, listos, fuera! perdidos en la ciudad loca

Japanese (日本語歌詞) Romaji (ローマ字)
ねえ!今、追随、死者で話す ne! ima, tsuizui, shisa de hanasu
引き金を引く hikigane wo hiku
いやいやいや iya iya iya
恥ずかしいを思える。寒い空気に? hazu kashii wo moeru. samui kuuki ni?
引き金を引く hikigane wo hiku
いやいやいや iya iya iya

泣く、「公平ではない。敢えてしない」 naku, "kouhei de wa nai. aeteshi nai"
絶望して、気にしない zetsubou shite, kinishi nai
息、全部が廃品。しかし、とはいえ iki, zenbu ga hanhin. shikashi, to haie
私の嗜好。気にしない watashi no shikou. kinishi nai

大きな騒ぎ。鳴って、叫んで ookina sawagi. natte, saken de
すべての音が耳に音楽を~ subete no oto ga mimi ni ongaku wo~
楽しいです。ホールで殺戮。 tanoshii desu. hooru de satsuniku.
前後コーナー、前後コーナー zengo koonaa, zengo koonaa

大きな騒ぎ。 ookina sawagi.
多いのゲーム、我々遊び ooi no geemu, wareware asobi
恋に溺れる koi ni oboreru
感情が合わせている kanjou ga awasete iru
前後コーナー、前後コーナー zengo koonaa, zengo koonaa
わん、つ、スリー、フォー! wan, tsu, surii, foo!

市街の中が「ケーオス・ウェイキー・タイム」 shigai no naka ga "keeosu weikii taimu"
好色な夜に殺している。 koushoku na yoru ni korosite iru
心の中が「ハイドロジェーン・サイアナイド」 kokoro no naka ga "haidorojeen saianaido"
レディー、セット、ゴー!「クレイジー・タウン」を通っている。 redii, setto, goo! "kureijii taun" wo totte iru

混乱が静まらない! konran ga shizumaranai!
手を上げる、みんなは死にたい te wo ageru, minna wa shinitai
感情の中が「フォルムアルデヒド」 kanjou no naka ga "formaldehyde"[1]
赤、黄、青!「クレイジー・タウン」を通っている。 aka, ki, ao, "kureijii taun" wo totte iru

銃を引き出す juu wo hiki dasu
口を覆う kuchi wo oou
余人のエンパシーを吸い込まない yonin no enpashii wo suikomanai
私のオファーが要する watashi no ofaa ga yousuru

公平ではない、敢えてしない kouhei de wa nai, aeteshi nai
絶望して、気にしない zetsubou shite, kinishi nai
局部知っている、感想知っている kyokubu shitte iru, kansou shitte iru
「愛して、愛しない」、気にしない "aishite, aishinai", kinishi nai

大きな騒ぎ。耳に叫んでいる ooki na sawagi. mimi ni sakende iru
すべての音がヒステリックになり subete no oto ga hisuterikku ni nari
トータル・ポゼッション、生命を統べている tootaru pozesshon, seimei wo subete iru
前後コーナー、前後コーナー zengo koonaa, zengo koonaa

多いのゲーム ooi no geemu
恋に溺れる koi ni oboreru
恐れのピーク osore no piiku
前後コーナー zengo koonaa

毎回、直行周期が働く maikai, chokkou shuuki ga hataraku
レックレス・フラッタリー、夜を恐れている rekkuresu furattarii, yoru wo osorete iru
口の中が「ペルクロリル・フルオリド」 kuchi no naka ga "perukuroriru furuorido"
レっディー、セット、ゴー!「クレイジー・タウン」を通っている。 reddii, setto, goo! "kureijii taun" wo totte iru

銃声のエコーを注意を払う juuse no ekoo wo chuui wo harau
手を上げる、「stir the crown and show the sign」 te wo ageru, "stir the crown and show the sign"
毒々しい「セレニウム・ヘキサフルオライド」 dokudokushii "sereniumu hekisafuruoraido"
赤、黄、青!「クレイジー・タウン」を通っている。 aka, ki, ao, "kureijii taun" wo totte iru

「それなり、騒ぎが静まらない」 "sore nari, sawagi ga shizumaranai"
「手を上げる、みんなは死にたい」 "te wo ageru, minna wa shinitai"
「感情の中がホルムアルデヒド」 "kanjou no naka ga formaldehyde"
「赤、黄、青-クレイジー・タウンを通っている。」 "aka, ki, aoo kureiji taun wo totte iru."

人の心の乱調に広げる hito no kokoro no ranchoo ni hirogeru
随時はスタティック・ファズを聞く。 zuigi wa sutatikku fazu wo kiku.
カーボーン・モノックサイドで逆上せている kaaboon monokkusaido de noboseteiru
ラブ・オーバードライブ!「クレイジー・タウン」に躓く rabu oobaadoraibu! "kureijii taun" ni tsumazuku

市街の中が「ケーオス・ウェイキー・タイム」 shigai no naka ga "keeosu weikii taimu"
好色な夜に殺している。 koushoku na yoru ni korosite iru
心の中が「ハイドロジェーン・サイアナイド」 kokoro no naka ga "haidorojeen saianaido"
レディー、セット、ゴー!ロースト・イン・クレイジー・タウン redii, setto, goo! roosuto in kureijii taun

ReferencesEdit

  1. Although "forumuarudehido" would be the proper reading, it is sung in English despite the word being written in Japanese

External linksEdit

Star icon Official
Ext article icon Articles

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.